23.10.06


La niña mala la hace en Francia

La sección cultural de la revista francesa Le Point resalta sin ambages la traducción del “español peruano” de Travesuras de la niña mala, de Mario Vargas Llosa. “Con su chica villana, MVLL nos ofrece una heroína inolvidable en una novela que arrancará lágrimas –y sonrisas- incluso a corazones de piedra”, reza el entusiasta gorro de la reseña de Jean-Paul Enthoven.

Traduzco al vuelo, un párrafo: “Lo que es muy bello, también, en esta novela sutilmente cosmopolita, es que Vargas Llosa se entrega como un operador turístico que nos permite visitar los lugares donde él ha sido feliz –y en ese afán, París, que aparece magnífico como nunca.

Se disfruta por igual las grandes esperanzas escatológicas de la época, con sus contrapuntos mortíferos, desde Sendero Luminoso al Castrismo, o de “la muerte del hombre” al “deseo de revolución” en boga durante los sesentas-ochentas de una Europa que no llega a reinventar su futuro”.

Hacia el final de la reseña se subraya el riesgo que toma MVLL –en el episodio japonés de la novela- con su exploración del masoquismo erótico. “¿Quién hubiera creído que el ex candidato a las elecciones presidenciales de Perú era un experto, como Bataille, en estos temas?”, se pregunta algo desorientado el crítico.

En general, una excelente recepción de la novela en Francia. Estaré atento a otras lecturas.

(Georges Bataille, pensador francés leído por MVLL desde hace décadas)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.