19.4.07


Reseña de Lost city radio en The New York Times + libro de Galloso

Desde hace dos meses, cuando fustigué una pésima reseña de la primera novela del narrador Daniel Alarcón, las lecturas de la misma se han multiplicado en revistas, diarios y blogs de EE UU y Europa. La más importante hasta ahora es la publicada en el Book Review de The New York Times, firmada por Sarah Fay.

“Aunque Granta lo acaba de nombrar como uno de los mejores novelistas norteamericanos de menos de 35 años, Daniel Alarcón me hace pensar no en un novelista sino en el periodista polaco Ryszard Kapuscinski”, comienza la reseña. Dice Fay que Alarcón comparte con el desaparecido maestro de la crónica el “candor y ojo para el detalle”, y que la novela parece una respuesta a un argumento del polaco: “Debe haber un millar de tópicos. Pero al final quedará solo uno: las reminiscencias de la guerra”.

Luego de revelar el argumento del libro y desarrollar brevemente lo que caracteriza a sus principales personajes, empiezan las impresiones sobre Lost City Radio: “Esta novela tiene el mismo vigor que convirtió en una delicia su libro debut, Guerra a la luz de las velas, pero al mismo tiempo carece del punche dramático de aquellos cuentos”. sin embargo -matiza Fay-, esto es tal vez menos una reflexión sobre las habilidades como novelista de Alarcón que una consecuencia de su voluntad de asumir riesgos.

Para la reseñista lo último tiene que ver con el hecho de que el escritor de origen peruano haya intentado entregar una novela compleja narrada con un narrador omnisciente, antes que repetir la fórmula narrativa que le dio buenos frutos con su primer libro. Sin embargo, Fay ve un problema adicional que parece ser atendible:

“Nunca establece una sólida relación entre la historia y este narrador (omnisciente), quien se vuelve cada vez más intrusivo”, dice. No sabemos si con completa justicia, la reseñista también reclama a Alarcón que la parte final de su libro abunde en “caprichosos cambios de punto de vista” dentro de los capítulos, de las secciones e incluso de parágrafos. “Esta táctica también hace difuso el impacto de la guerra”, agrega.

Luego de dejar establecidos reparos estilísticos, que son siempre discutibles, Fay termina su lectura con alentadoras palabras: “Hay lo suficiente aquí para confirmar que Alarcón es talentoso –y sabio- más allá de su corta edad, y que sigue intentando desafiarse a sí mismo y a sus lectores”.

+Acabo de ver en uno de mis blogs informativos favoritos (dicho esto sin sorna), Lado B, que José Antonio Galloso presenta su poemario visual Recortes de la memoria. Los que teníamos la costumbre de visitar su blog (hoy desactivado) sabemos que no puede ser un trabajo cualquiera. Si se pueden dar una vuelta por el Jazz Zone mañana 19 de abril a las 7.30 pm, podrán comprobarlo.

(Alarcón)

4 comentarios:

  1. Hola Víctor:

    Te felicito por el blog, cada vez va mejorando en nivel.

    En el presente post, sin embargo, me parece que has errado un poco la traducción de la cita de Kapuscinski. Has traducido el original "topics" como tópicos, que no tiene el mismo sentido en español. Topic en inglés quiere decir tema. La palabra tópico, sin embargo, está referida a una expresión trivial o muy empleada, con lo que cambia radicalmente el sentido de lo que quiso decir el periodista.

    Saludos,

    Esteban

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Esteban. "Tópico" en teoría literaria designa un tema recurrente a lo largo de la historia de la literatura. Un lugar (topos) al que siempre regresa el discurso literario. Por ejemplo, el descenso a los infiernos. Es en ese sentido que utilicé el vocablo "tópico", y no en el sentido -discutible- que se está imponiendo últimamente, con evidente carga peyorativa: "tema trillado o poco original".
    Gracias por la preocupación de todas maneras. Te dejo una definición, sencilla, de Wikipedia:

    "Tópico literario es un tema o motivo común ya prefijado (debido a su uso reiterado) que utilizan, como recurso, los escritores y poetas (...) Son una serie de constantes temáticas que se han repetido a lo largo de la Historia de la Literatura".

    ResponderEliminar
  3. Anónimo20.4.07

    Leí tres reseñas más de las que han salido en USA sobre Radio Ausencia, y la verdad es que pocas son de cal y varias de arena. Parece que o no se ha entendido bien la propuesta de Alarcón o no se ha podido estructurar una propuesta apreciable. Qué opinas?

    ResponderEliminar
  4. no opino nada porque no he leído la novela aún. Ya veremos.

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.