5.7.07


Radiografía de un timo: Vox Horrísona y su tercera, "errorosa", edición

En el post anterior sobre esta tercera edición de Vox Horrísona dije que los errores que había podido encontrar no eran más que los que tenía la edición que copiaba, es decir la de 1983. Debo rectificar. El contracultural y no tan misterioso señor “Equis”, editor del mamarracho de marras, ha puesto bastante de lo suyo. Y lo suyo es la incorrección idiomática, el tipeo apresurado y la falta absoluta de corrección de estilo. Como siempre, tengo pruebas. Aquí solo algunas:

-El famoso poema “A un suicida en una piscina” (pp 37) tiene cercenado este verso: “No mueras”, que se repite dos veces en el original que los mismos editores han reproducido en el libro. Además, la versión “contracultural” de Equis comienza el poema así: “No mueres más,”, cuando el poema original dice “mueras”. Supongo que es un aporte, bizarro, a la poesía de Hernández...

-En el poema “Hacia una metasemántica” (pp 45) el nombre del gran Friedrich Nietzsche ha perdido una “s”, y en el poema “El invierno” (pp 73) la palabra “asfódelos” se convierte en “asdofelos”.

-El poema titulado “XXX” (pp 109), del hermoso libro La avenida del cloro eterno, ve trocado su segundo verso, muy sencillo, “Hay algo triste”, por “Hay algo trsite”.

-Esta clase de feos errores de tipeo inundan todo el libro, pero hay algunos sencillamente insoportables, como este de “Poema de terror y kung fu” (pp 128): “Nado por espacio de diez minutos: ortodoxo, espaldas, crowwl (!!) y mariposa”

-“Comisería” por comisaría en “Fragmento para la historia de la música” (pp 130);

-En “El sauce” (pp 154) el número ha sido modificado. El original dice “Innumerable/ llegas”. La versión contracultural del amigo Equis dice: “Innumerables/ llegas". ¿Será un aporte antigramatical y antisistema de mi querido y no tan secreto amigo?

Podría regodearme con las increíbles alteraciones que han sufrido las citas en idiomas extranjeros que hace el poeta en sus libros. También detenerme más en los errores de puntuación y sintaxis que se han introducido en los poemas en prosa. Pero creo que con lo mostrado en una rápida ojeada crítica es suficiente. Sin necesidad de que llamemos a la policía (¿a la poesía?) o “soplonear”, el mismo "contracultural" Equis ha desvirtuado su trabajo. Bien valieron los veinte soles con que me estafaron el darme cuenta del trabajo deleznable, de la ruindad que se ha hecho con la poesía de Luis Hernández. Comentarios mesurados por favor.

(Luis Hernández, desvirtuado por inescrupuloso "editor")

17 comentarios:

  1. Anónimo5.7.07

    vamos, no exageres, vamos a tirar al tacho una edición por unos pocos errorcillos????????????????

    Korrecto Eskritor

    ResponderEliminar
  2. Marco5.7.07

    los libros de poesía exijen un cuidado especial en el idioma. No es lo mismo que una novela, que puede soportar uno que otro error por allí, como la tuya, vico. en poesía el lenguaje es bien cuidado porque la poesía trabaja con el lenguaje mismo. Buen trabajo pero insuficiente, puedes escarbar más.

    ResponderEliminar
  3. Anónimo5.7.07

    O sea que aparte de editor-distribuidor pirata y mezquino-guión-estafador, eres burro?, editor "Equis". Cómo se te ocurre querer seguir distribuyendo una edición que al menos tenga un solo error, !paciencia, paciencia! sólo Dios te puede perdonar, peluda comadreja!

    P.D.:No tienes el menor respeto ni por ti mismo, qué vas a tenerlo por Lucho.

    ResponderEliminar
  4. Anónimo5.7.07

    lo mismo pasó con la edición de El arte de navegar de Ojeda que sacaran hace tiempo. Llena de errores. Comprendo la pasión que puede despertar la poesía de algunos escritores, y las ganas de lucrar, pero si no eres editor, para qué te metes en algo tan delicado, X.

    Correctora del Decano

    ResponderEliminar
  5. Triple X5.7.07

    qué tanto lío por unos errores, si Fernando Vallejo y el maestro Nabokov escribían con un montón de errores, para eso están los correctores, pues, hubieran contratado a Coaguila y asunto terminado!!!!!!!

    ResponderEliminar
  6. Parece que no se comprende que mutilar un poema o estropear un verso con un error son atentados injustificables a la autoría intelectual de un poeta. El poeta trabaja con el lenguaje, esda es la esencia de su quehacer. Si modificamos, incluso para bien, eso, desvirtuamos su trasbajo. Lo convertimos en un simulacro, un remedo. Lamentable.

    ResponderEliminar
  7. Anónimo5.7.07

    Vamos a atropellarlo con un tren. Mejor no, porque seguro que terminamos en la COMISERÍA!!!!

    ResponderEliminar
  8. Anónimo5.7.07

    Amigo Coral, no haga higado usted que bien delicado lo tiene.
    Relajese y lea a luchito hernandez, que no vendia sus libros ni se preocupaba de ediciones pirata.
    Es mas, como es sabido, era amigo de hampones, y, vestido de blanco, sin querer tocar piso, se apartaba de los tombos -el mismo lo repite en sus poemas varias veces.
    Paz & Amor, buddy, menos bilis te aclararia la mirada.

    ResponderEliminar
  9. Anónimo5.7.07

    qué tanto te quejas de los errores de la edición si tú escribes con errores también, no tienes autoridad moral.

    Equis y Y

    ResponderEliminar
  10. Anónimo5.7.07

    No creo que a Hernández le hubiera gustado que una sarta de patanes le roben de esa manera...
    Y si bien Hernández regaló sus poemas, ahora, sus familiares están en todo derecho de recibir sus ragalía o, al menos, ser informados que se va a sacar una nueva edicion de Vox Horrísona ¿no?
    ¿Con qué derecho esa gente se toma atribuciones que no le corresponden, ni nadie se las dio?

    Haces bien Coral, en decir

    "Creo que tb que se confunde lo "contracultural" con lo marginal y delincuencial".

    ResponderEliminar
  11. parte del problema de mi amigo el "editor" es no entender la diferencia entre escribir un poema -donde los errores, si los hubiera, tienen que ser intencionales y no agregados- y escribir prosa. Para escribir un comentario o hasta un post, basta que se te entienda, pueden pasar uno o dos errores. En poesía estos son indeseables siempre. Y ya dije por qué más arriba, no voy a repetirlo. Digamos que agregarle un error a un poema es como agregarle o quitarle una mancha a un Pollock o a un de Kooning. No parece importante pero lo es en sumo grado.

    En cuanto al comentario de Equis en el sentido de que "a Hernández no le preocupaban las ediciones piratas". A parte de especulación pura y dudosa -se imaginan la cara de Hernández si se hubiera enterado, en su época, que un "editor" estaba fraguando cuadernos falsos suyos- adolece de ignorancia supina: en los años sesenta no había piratería, ¿cómo podría preocuparse de ella?

    ResponderEliminar
  12. Triple Y6.7.07

    la culpa la tienen los escritores que sueñan con ver sus libros publicados y no se dan cuenta deque eso no basta. Hay demasiadas editorials disque jóvenes que engañan a su autores con ediciones baratas que no se venden en las mejores librerías porque no pasan el control de calidad. No se dejen engañar.

    ResponderEliminar
  13. Anónimo6.7.07

    completamente de acuerdo con triple Y, hay una editorial que publica un libro barato semanal pero estos nunca se encuentran en librerías. Algunas personas caen por el gusto de ver su nombre impreso, pero de qué sirve publicar si nadie ve tu libro ni lo comentan????

    No es como publicar en Estruendomudo, Matalamanga o Santo Oficio, cuyos libros sí se comentan en los diarios y se venden en Crisol.

    ResponderEliminar
  14. Anónimo6.7.07

    Depende como se mire el asunto, amigo Coral. Pirateria es "un término popularizado para referirse a la copia de obras literarias... efectuada sin el consentimiento del titular de los derechos de autor o, en su defecto, sin autorización legal" (wikipedia). Visto asi, ya habria pirateria literaria en el Peru siglos antes. Un ejemplo: el Quijote de Cervantes llego al Peru pirateado, porque llego de contrabando, osea, "sin autorizacion legal" de la corona espanola pues estaba prohibido traer ese tipo de ficciones. Este seria un caso aplicable dado que para tal fecha lo de derechos de autor en sentido moderno no seria aplicable. Los comisarios/negociantes de la cultura siempre tratan de fiscalizar/monopolizar lo que se puede leer o no, y cuanto hay que pagar por ello.
    Puedes informarte mas sobre los argumentos contra el copyright en:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-copyright
    Aunque no este de acuerdo con varios de esos argumentos, me parece adecuado traducirte rapidamente el primero de la lista, porque en cierta forma se aplica al caso de Luchito Hernandez:
    "Hacer que el creador dependa de un sistema que requiera hacer cumplir la ley a la fuerza lo liga a entidades corporativas que sean capaces de hacer cumplir esta ley, pero que pueden, al mismo tiempo, limitar su libertad de expresion creativa forzandolo a producir lo que sea compatible con tal ideologia corporativo/capitalista"
    En otras palabras: Si Hernandez no quizo entrar a ese sistema de compra/venta -por eso regalo sus libros- y repetidamente escribio poemas donde el temible era el tombo, el funcionario impasible, mientras rescataba al delincuente, al trangresor, aunque sin el prurito por la suciedad con que otras poeticas lo sazonan; digo, si esa fue la practica poetica de Hernandez, cabe pensar que la "cara que pondria" ante tu corsario celo antipirateria seria la de la risa, y la cara que pondria ante su libro pirateado seria la de la media sonrisa. No la del litigante que llama al tombo, como tu haces.
    Y esto no esta dicho en contra tuya, valoro tu blog, y especulo sin guija en el limbo.

    ResponderEliminar
  15. Pondre a un lado tu torpe ironía y responderé las dos únicas ideas valorables de tu extenso rollo:

    1. Dices que Hernández pondría cara de risa frente a la pirateada. Pura especulación basada en una hermenéutica dudosa y harto tendenciosa de algunos de sus poemas.

    2. El Quijote llegó al Perú pirateado porque llegó sin autorización... Ese es un argumento tonto. Un libro es pirata porque no pertenece a la tirada original, no porque no es legal su comercio. Con ese argumento, un Trilce en primera edición comprado en la rive gauche del Sena sería pirata porque se consiguió en el mercado negro. Absurdo.

    Nadie ha llamado al tombo. Lo que se ha dicho es que por los errores que le ha agregado, mi ex pata "Equis" ha desvirtuado él mismo su edición. Saludos.

    ResponderEliminar
  16. Anónimo8.7.07

    A Hernández si le hubiera molestado que lo pirateen de esa manera. Y se puede deducir de lo que cuenta Yerovi en una nota. El dice que dejó publicar porque en una arte de su poemario Las Constelaciones, pusieron Zodiaco con "S".
    O sea, por todos los errores que tiene esta edicion, los hubiera demandado...

    ResponderEliminar
  17. Anónimo9.8.07

    ¡PUTA MADRE! ¿No me digas que esta edición fue hecha por ese ex amigo tuyo que le gusta levantar falsos testimonios y que sus textos tienen errores de colegial? Pucha, carajo, entonces yo que no quería saber nada de ese pata ¡le estoy dando de comer! (por unos diitas)

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.