9.8.07


Adam Zagajewski en homenaje a William Blake en The New Yorker - ¿demasiadas elegías?

El polaco (hoy su pueblo natal pertenece a Ucrania) Adam Zagajewski -ver algunos datos sobre él aquí- es uno de los más reconocidos poetas vivos en el ámbito internacional. Como para recalcarlo, la revista The New Yorker de esta semana le ha publicado este homenaje al autor de El matrimonio del cielo y del infierno:

Blake

I watch William Blake, who spotted angels
every day in treetops

and met God on the staircase

of his little house and found light in grimy alleys—

Blake, who died

singing gleefully

in a London thronged

with streetwalkers, admirals, and miracles,

William Blake, engraver, who labored

and lived in poverty but not despair,

who received burning signs

from the sea and from the starry sky,

who never lost hope, since hope

was always born anew like breath,

I see those who walked like him on graying streets,

headed toward the dawn’s rosy orchid.

( Traducido del polaco por Clare Cavanagh.)

Si bien no resulta muy inspirado en la traducción (el típico poema-homenaje a un escritor paradigmático), hay otros textos mucho más interesantes de este escritor de sesenta y pico años. Por ejemplo este, publicado en la digna y democrática revista española Lateral, hoy lamentablemente desaparecida, en octubre de 2002:

HUMO

Hay un exceso de elegías, de memoria.

Huele a heno, una garceta

vuela indecisa sobre el prado.

Sabemos enterrar a los muertos.

No queremos matar.

Pero los fuertes momentos de resplandor

se escapan a nuestros encantos.

En mi habitación se acumulan sueños

apretujados como alfombras

en una tienda oriental, sofocante,

ya no queda sitio para nuevos poemas.

El corzo no corre,

intenta adivinar el futuro.

Nadie sabe venerar a los dioses.

Una oración enfurecida es más poderosa.

Las flores de los tilos, una herida abierta.

El humo se eleva sobre las ciudades llanas

y el silencio irrumpe en nuestras casas;

en nuestras casas irrumpe la luna llena.

De Pragnienie (Avidez) (1999)

Es cierto, hay un exceso de elegías en el mundo… y de olvido de lo que uno mismo escribe también, pues lo que hace Zagajewski para la revista norteamericana ahora, con evidente calidad, no es sino una suerte de elegía a William Blake. No pretendo desmerecer con esto su notable poesía, por cierto. Los dejo con este texto de Leonardo Valencia sobre el polaco en Sol Negro.

(Poeta Adam Zagajewski)

1 comentario:

  1. Ahora reparo que hace 7 años en el numero 1 de la revista Girabel que dirigi con un amigo publicamos dos poemas de Adam Zagajewski se trata de El cuarto en que trabajo, dedicado a Derek Walcott y No permitas que la lucidez se disuelva, extraido de su libro Tremor de 1985. Creo que Zagajewski no tiene libros traducidos al español? Bien, por difundirlo!

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.