3.4.08


Miedo a la muerte

Aunque tal vez no sea la más óptima traducción de este poema de John Ashbery (1927), lo consigno hasta que tenga mi propia versión, y lo dedico a los que hasta ahora no se indignan. Extraído del célebre libro del poeta norteamericano: Autorretrato en espejo convexo (1975), traducido en su integridad –con una versión aceptable del poema (largo y largamente estudiado) del mismo título- por Julián Jiménez Heffernan para DVD ediciones (Barcelona, 2006).

¿Qué me pasa ahora?
¿Y ha sido justo cuando yo he cambiado?
¿No existe un estado libre de las fronteras
del antes y el después? La ventana está hoy abierta

y el aire se cuela dentro con notas de piano
en sus faldones como diciendo, “Mira, John,
he traído éstas y estas otras” –es decir,
un poco de Beethoven, algo de Brahms,

unas notas selectas de Poulenc… De acuerdo,
vuelve a ser libre, el aire, tiene que seguir regresando
porque eso es para lo que sirve.
Quiero seguir con él por miedo

que me impide subir ciertos peldaños,
llamar a ciertas puertas, el miedo a envejecer
solo, y a no encontrar a nadie en el extremo
nocturno del sendero salvo a otro yo

recibiéndome con un saludo seco: “Vaya, has tardado,
pero ahora estamos otra vez juntos, y eso es lo que importa.”
Aire en mi camino, podrías abreviarlo,
pero la brisa ha cesado, y el silencio es la última palabra.
------------------------------
Límbicas
*Poemas. Harold Alva me hace llegar un link a su blog Contrapoder, donde pueden apreciar algunos poemas de Lali García. Vale.
*Periodismo y literatura. Coincido plenamente con la idea de Edmundo Paz Soldán en su blog: cuando se haga la historia de la literatura latinoamericana contemporánea se tendrá que destacar el importante aporte de escritores de no ficción en revistas claves como Etiqueta Negra, Letras Libres, El malpensante, entre otras. Pueden ver el post.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.