22.9.09

Decir casi lo mismo


Cursos de Extensión Universitaria
Traducción literaria
A cargo de Renato Sandoval
Fecha: Del 14 de octubre al 18 de noviembreHora: Miércoles de 6:30 a 9:00 p.m.
 
Se analizarán las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como la situación actual de esta disciplina y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor. Se tratarán textos de distintos géneros (poesía, cuento, novela, ensayo), a fin de que el participante tenga nociones generales bastante amplias, así como una idea cabal de los múltiples problemas y desafíos que plantea este tipo de trabajo. Requisito fundamental: aparte del español, dominio de una segunda lengua y, de preferencia, con experiencia previa en traducción literaria.
Para inscribirse en el curso, haga click aquí.

Perfil: Renato Sandoval

Estudió Lingüística y Literaturas Hispánicas en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Siguió estudios doctorales en Filología Románica en la Universidad de Helsinki de Finlandia. Ha publicado, en poesía, Singladuras, Pértigas, Luces de talud, Nostos, El revés y la fuga y Suzuki Blues. Tiene en prensa: 24 x 1. Sus poemas han sido traducidos al francés, alemán, italiano, danés y finlandés. En el campo de la traducción, son conocidas, entre otras, sus versiones de Pavese, Quasimodo, Tabucchi, Arnaut Daniel, Tieck, Rilke, Kafka, Södergran, Ågren, Haavikko, Saarikoski, Dinesen, Boberg, Drummond de Andrade, Sylvia Plath, así como un par de piezas de teatro escritas en francés por César Vallejo y una antología de cuentos de Quebec (Canadá) bajo el título La mano de Dios. En 1988 obtuvo el primer premio de "El cuento de las mil palabras", del semanario Caretas. Dirige la editorial Nido de Cuervos y las revistas Evohé y Fórnix.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.