4.12.09

Poe 200


Mientras espero la llegada a nuestras librerías de la edición de los Cuentos Completos de Edgar Allan Poe hecha por Páginas de Espuma por el bicentenario del nacimiento del poeta, que viene con un comentario -para cada cuento- de un escritor "español o latinoamericano vivo, nacido en la generación de los sesenta", disfruto de la edición de los mismos cuentos, traducidos por Julio Cortázar, por supuesto, que ha editado en Argentina Edhasa, en edición de más de mil páginas.

Me atraen ahora los cuentos más desconocidos, los menos logrados, los fallidos, de Poe; puedo admirar entonces las fabulosas ideas de cuento que tenía el norteamericano, la forma en que se distraía en sus desarrollos, la manera en que echaba a perder historias con una deficiente administración de la información (al lector), o incluso con el tono elegido para contar.

Por cierto, terminaré volviendo a sus grandes logros, a sus cuentos maravillantes, angustiantes, extrañantes, los que siempre encontrarán a un lector cómplice que visite su alucinado mundo de mujeres misteriosas, señores obsesivos, recintos fantasmáticos... y muerte.


(Portada.)

6 comentarios:

  1. Anónimo4.12.09

    ¿Y por qué no los lees en inglés? ¿no te da pena no saber cómo suenan esos cuentos de verdad?

    ResponderEliminar
  2. Bautista4.12.09

    Excelente noticia, Víctor, iré a la Feria a ver a cuánto lo puedo conseguir. Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Para el primer anónimo: ¿En qué momento dije que no leo a Poe en inglés? Lo ignoras pero yo aprendí ese idioma con los poemas de Poe y Whitman.
    El post es para recomendar un libro que me parece valioso, eso es todo.

    ResponderEliminar
  4. Anónimo5.12.09

    Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.