6.1.10

Poesía


El Beckett de Talens

Jenaro Talens (Cádiz, 1946) es un crítico, traductor y poeta español cuya obra más acabada hasta ahora –aunque esa palabra no le gustará, sin duda– es la traducción de la poesía completa de Samuel Beckett, y su respectiva introducción, para la editorial Hiperión, de España.

El gaditano, autor de El vuelo excede el ala, penetra con agudeza una de las facetas más ocultas de la obra del irlandés. Habla de diseminación y de autorreferencialidad en su poesía, y bordea el atrevimiento cuando decreta que

Beckett (…) no es un novelista o un dramaturgo que en determinada época de su vida escribió poesía, sino esencialmente un poeta que ha utilizado los diferentes géneros literarios para expresarse.

No puedo sino sentirme identificado con esta posición literaria, y no me sorprende que incluso hoy haya críticos a quienes les sea extremadamente difícil entender que se puede ser poeta y hacer novela corta y escribir piezas teatrales sin que una actividad anule a la otra o alguna cosa parecida.

Talens también aporta cuando discierne entre lo que llama "dos clases" de poesía culturalista:

Aquella en que los datos eruditos no son necesarios para la comprensión lógica del texto, y en la que, por tanto, podemos introducirnos sin ningún bagaje cultural previo, y aquella otra que requiere una serie de conocimientos para ser entendida.

La poesía de Beckett se ubicaría en la segunda corriente, debido a la recurrente referencialidad, con la obra de Joyce, por ejemplo, pero también con la de Dante (!), y con sus propios personajes, tanto de algunas de sus novelas como de sus piezas de teatro. Les dejo dos poemas traducidos por Talens.



¿La esperanza? un bribón, el más grande embustero,
hasta que la perdí, no supe de la felicidad.
copiaré del infierno en la puerta del cielo:
dejad toda esperanza los que entráis.


LA MOSCA

entre la escena y yo
el cristal
vacío salvo ella
vientre a tierra
ceñida por sus negras tripas
antenas enloquecidas alas atadas
patas ganchudas boca sorbiendo en el vacío
sableando el azul aplastándose contra lo invisible
impotente bajo mi pulgar hace que zozobren
el mar y el cielo sereno

 
(Retrato de Samuel Beckett en una calle de Dublín.) 
 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.