8.6.10

Bombardero traducido al inglés


Cesitar Gutiérrez la hace linda en EE. UU. La nota es de IBL News, pueden leer toda la entrevista al autor de Bombardero con solo un clic.


Este viaje también ha brindado resultados alentadores a la perseverancia del autor. “A la fiesta que me hicieron después de mi última presentación en University of Massachusstes en Amherst concurrieron algunos publishers, que estuvieron siguiéndome desde Providence. De modo que estoy en condiciones de informar que la traducción de Bombardero al inglés es inminente”, revela.

Gutiérrez anuncia que, para empezar, “a fines de mayo saldrán tres grandes fragmentos en la poderosa revista New York Tyrant, cuyo redactor Luke Goebbel formó un primer equipo de traducción frente a la casa de Emily Dickinson en Amherst”.

Agrega que por su lado, el editor GianCarlo Di Trapano ya contactó con Mónica Belevan, quien empezó a traducirlo de cara publicar el libro completo. “Ahora, por la visibilidad que da Tyrant en todo Estados Unidos no sería descabellado pensar que Penguin o Random House (Mondadori) propongan algo. Por el momento, New Directions Publishing Corp. ya fue noticiada”.

En cuanto a su visión del futuro dice: “Ya llegamos, ya estamos allí. Y el reto es llegar más lejos, hacer retratos alegóricos de alta resolución digital, jugar con la publicidad, con las tramas conspirativas, con las redes de vigilancia social, con la abolición definitiva entre lo real y lo virtual”.

“Vamos a rastrear y localizar lo que hay en el horizonte de sucesos, vamos a registrar los signos de la época, la realidad cada vez más transnacional, la paranoia global, la ficción y la ciencia fundiéndose en un planeta terminal, ciberespacial, donde el presente es el futuro”, abunda.

Preguntado acerca de lo que viene en su trabajo creativo individual, adelanta que quisiera publicar un libro en espacios digitales. “Ahora que prácticamente viví en Nueva York hallé ese no-formato. Y en esos 800x600 píxeles y 8 niveles de escala de grises sueño con escribir un libro llamado Plástico divino o algo así”, concluye entre renovadas risas. (Clic para seguir leyendo la entrevista.)

(César Gutiérrez, novelista.)

21 comentarios:

  1. Boby Gomez8.6.10

    Uycuruju, Bombardero paga las cajas de chelas del bar Chasca, nadie se acuerda de la gomeada del surfer español

    ResponderEliminar
  2. Banana Joe8.6.10

    Recorcholis!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  3. Salud por Gutiérrez, ¿no? Jajaja, ya nos la armaremos un día de éstos, mínimo.

    ResponderEliminar
  4. Anónimo8.6.10

    UNOS CAEN Y OTROS SUBEN COMO LA ESPUMA, ASÍ ES EL MUNDO DEL PERIODISMO Y DE LA LITERATURA, MUÉRETE DE HAMBRE, NO?

    ResponderEliminar
  5. Anónimo8.6.10

    este cherry a Bomber man es una respuesta al post de Faverón?

    ResponderEliminar
  6. no leo a Faverón, anónimo.

    ResponderEliminar
  7. Anónimo8.6.10

    CENSURADO EN PUENTE AÉREO dijo...
    en mi opinión el pasado literario se ha hecho ingente e inconmensurable. Los escritores de ahora no tenemos tiempo para conocer toooooda la tradición literaria universal como los profesores universitarios conservadores como tú quisieran. Simplemente no hay tiempo, las urgencias expresivas de hoy son muy otras y, finalmente, nos aburre soberanamente vuestro rollo.
    Disculpa pero la diferencia generacional entre un hombre de 40 y tantos como tú y un hombre de 36 como Bombardero es abismal, nunca entenderás lo que está pasando ahora, así que mejor quédate estudiando rebeliones coloniales del XIX, eso es estático y seguro, ahí la puedes hacer. Con todo respeto.

    ResponderEliminar
  8. Herbert9.6.10

    Pobre Faveron, debe sufrir mucho el pobre con la maraña de envidias y frustraciones, es el eterno problema de los críticos, que jamás podrán ser creadores, primero se enfrentó a Vico y perdió y despueés trampeó a Bombardero con una entrevista, antes de guardar silencio sobre todo lo que generó Gutiérrez. Pero de vez en cuando asoma con sus uñas cochinas a intentar bajarse a los verdaderos creadores. Triste y patético. Pero no deberían prestarle demasiada atención, es verdad que hay que leer a los creadores y a los críticos, pero más a los creadores porque de allí proviene lo sustancial.

    ResponderEliminar
  9. Anónimo9.6.10

    Por el blog de Gutiérrez me entero que estuvo presentándose en EEUU gracias a sus conexiones, este patita siempre estuvio bien relacionado, ¡¡¡congratuleishons, lo que valen la Public Relations "Cesitar"!!!

    ResponderEliminar
  10. Muy buena la entrevista que posteas, ahora que exploro las paginas norteamericanas encuentro una nota más al Bombardero:
    http://diversitymedia.wordpress.com/tag/eduardo-corrales/
    Saludos desde Iquitos, J

    ResponderEliminar
  11. Andrés Parodi9.6.10

    Recuerdo hace unos meses o años cuando Coral dijo algo así como que este libro seguiría creciendo, más allá de su publicación. No te faltaba razón, Coral. Y felicitaciones al autor, hacer una obra como la tuya era un reto descomunal, casi imnposible. Ahora cosechaste lo que sembraste, todo ese sacrificio que se transforma desde ya en un legado para todos los peruanos. Mis felicitaciones.

    ResponderEliminar
  12. Anónimo9.6.10

    Mientras la dupla Faverón-Thays "invierte" su tiempo en mandarse besitos volados, el Bombardero la rompe en EE.UU. Otra lección más para ese par de tortolitos, los eternos noviecitos, tremendos literatos de blog, jajajaja.

    ResponderEliminar
  13. Paul9.6.10

    Ahí esta pez, mientras Facheron y la Gaga se paletean mutuamente sin escrúpulo (que asco), el escritor Gutiérrez hace su trabajo en Lima. Arequipa o Nueva York. Lo mas gracioso de lo que dice Gutiérrez: “yo ya no puedo leer papel, escaneo los libros para sentir su textura”.Serìa interesante que explique ampliamente eso.

    ResponderEliminar
  14. Pirulo10.6.10

    Al q deberian traducir es a Willy Gomez Migliaro!!!! pq no hablas de los verdaderos poetas o tienes envidia????

    La reciente aparición de Moridor (Pakarina Ediciones, 2010), cuarto poemario de Willy Gómez Migliaro (Lima, 1968) que ve la luz cinco años después de la publicación de La breve eternidad de Raymundo Nóvak, confirma la buena salud y el buen momento de la poesía peruana contemporánea.

    Este nuevo poemario lo es en todo el sentido de la palabra, porque Gómez Migliaro explora posibilidades diversas en cada uno de sus libros.

    Moridor está compuesto por veintinueve composiciones (y un texto liminar) de gran intensidad poética y hondura para testimoniar la condición humana, con referencias diversas (tomadas de la cultura popular, pero también de códigos culturales variados) que otorgan densidad simbólica, mítica o épica a los sucesos cotidianos que aborda.

    Lleno de composiciones exquisitas y sobrias, realizadas sin estridencias y con notable precisión en el uso de imágenes Moridor desborda poesía de una intensa necesidad expresiva al margen del mercado y de la figuración literaria bajo el principio de comunión entre vida y arte.

    La palabra consagra la experiencia del hombre

    Mediante la palabra, la palabra poética, a través de la expresión de su experiencia, la voz poética de las composiciones de Moridor procura hacer sagrado al mundo; con la palabra consagra la experiencia del hombre (el moridor, el rulemán), de los hombres y las relaciones entre el hombre y el mundo, entre el hombre y la mujer, entre el hombre y su propia conciencia.

    ResponderEliminar
  15. Aquiles Cacho10.6.10

    Es decir, si ya lo borraste con esa entrevista en la que lo expones en toda su ignorancia, sigue combatiendo desde la gran trinchera que es Puente Aereo. Tú sabes Gustavo que desde aquí puedes levantar o hacer leña a quien te de la gana, para eso solo tienes que postear. Pues eso, postea con tu tradicional brillantez pero no le des publicidad, como ahora, pues todos estan leyendo las declaraciones de ese don nadie porque parece que le contestaste antes que todos, que los atrasaste con ese post originado en las declaraciones de ese (repito) don nadies en NY, pues le estas haciendo el juego. Ignoralo y cuando puedas dale su estate quieto. Tú eres el único que puede parar a ese tal Gutiérrez, vamos Gus, sé inclemente y entrarás a la historia como Clemente.

    ResponderEliminar
  16. Mas alla de sonar pretencioso, la entrevista es interesante porque demuestra que el hombre está chambeando en lo suyo. Y de paso nos tira algunos nombres para tener en cuenta. Un abrazo Victor.
    Javier.

    ResponderEliminar
  17. Anónimo10.6.10

    sí, Moridor y el primero poemario de Winston Orrillo, geniales!!!

    ResponderEliminar
  18. Iván10.6.10

    intuyo que la envidia bruta produce balbuceos como el que firma "Aquiles Cacho", y que la sana produce alegría y ganas de trabajar. ¿En cuál se ubican?

    ResponderEliminar
  19. Anónimo10.6.10

    El elogio de Willy Gomez parece escrito por Willy Gomez...

    ResponderEliminar
  20. Anónimo10.6.10

    Willy Gomez
    Yo que tu pongo ese texto en la contra de tu proximo poemario, cuanta zalameria!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  21. Anónimo11.6.10

    es elogio o ironía?

    El perspicaz

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.