13.7.10

Pignatari


Hace algunos días, a un precio cuasi prohibitivo, logré conseguir la antología bilingüe que Gonzalo Aguilar -especialista en poesía concreta brasileña- hizo, en edición de superlujo y formato mayor, para la Universidad Iberoamericana de México. En la "Presentación", Haroldo de Campos, nada menos, nos recuerda que "la poesía concreta brasileña se proclamaba verbi-voco-visual y rompía los límites de las bellas letras académicas, para situarse en la contemporaneidad de los desarrollos que tenían lugar en las artes plásticas y en la música... (buscaron) la posibilidad de una intervención poética del tipo participante o 'comprometido', donde los contenidos estuviesen indisolublemente ligados a una forma revolucionaria".

Galaxia concreta, así se llama esta fabulosa antología que tengo el privilegio de tener -ventajas del trabajo estable y aceptablemente remunerado-, contiene abundantes trabajos, transcreaciones traducciones y poemas visuales y vanguardistas del famoso grupo Noigandres, que inició la revuelta concretista en Brasil, formado por los hermanos Augusto y Haroldo de Campos, y por Décio Pignatari, tal vez el menos conocido del grupo y el que aún está entre nosotros.

Por ello he elegido un poema-"aviso comercial" de él, para que vean hasta dónde puede llegar la exploración poética si no se tiene, por un lado, miedo de hacer cosas distintas, y, por el otro, si no se muestra uno estúpidamente inflexible ante las críticas, aun si son hechas con sutileza. En este link pueden encontrar más obras de Décio.


11 comentarios:

  1. Eduardo Carrera13.7.10

    Excelente Pignatari. Gonzalo Aguilar también participó como traductor en la preciosa antología bilingüe de Haroldo de Campos, Hambre de forma, que se publicó el año pasado, creo, en España. Ojalá la conozcas.

    ResponderEliminar
  2. Hola Eduardo, un honor tenerte en mi blog.

    En efecto, es la antología bilingüe que publicó Veintisiete Letras en España sobre la poesía de Haroldo de Campos. Entre los traductores no solo está Aguilar, sino mi compatriota Reynaldo Jiménez, y Nestor Perlongher, nada menos. No tengo el libro, pero tengo un envío del mismo en PDF. ¡Un gran abrazo!

    ResponderEliminar
  3. Anónimo13.7.10

    me gustaría que pusieras más poesía experimental en tu blog, que ya está muy bueno. Saludos desde Barcelona, España Campeón!!!!


    Jordi

    ResponderEliminar
  4. Anónimo14.7.10

    Una pregunta, ¿crees que todavía se pueda encontrar esa antólogía en alguna librería? Lo que pasa es que he ahorrado todo un mes para comprarme libros y me ha interesado.

    Karen
    USMP

    ResponderEliminar
  5. Anónimo14.7.10

    Como siempre lo haces, seguro censurarás mi comentario. No mencionas a Paolo de Lima porque le tienes odio. Un odio sin causa.
    Simplemente eso.

    Reynaldo Ortiz

    ResponderEliminar
  6. Anónimo14.7.10

    Chapita te anda buscando VICO

    ResponderEliminar
  7. PREGUNTON14.7.10

    Y el poeta Zelada que acaba de publicar en España? No seas mezquino Coral. Zelada tiene harta obra. OPINION! O tienes miedo que te cuadro como a mi pata Gabriel Ruiz????

    ResponderEliminar
  8. Anónimo15.7.10

    El mejor poeta peruano vivo es Leo Zelada, místico, astrólogo y cazador de dragones. Cada semana conquista Madrid, un anacoreta que asombra a las letras hispánicas y no dudaremos en proponerlo para recibir Remuneración del Estado como aporte a la poética mundial

    ResponderEliminar
  9. Anónimo15.7.10

    Empecé a leer Minimal Poética de Leo Zelada en el baño, a mucha honra. Y ya veo las sonrisas cachacientas de los faverónicos. No es el consuelo intelectual del constipado, esto de leer en el baño. Es en el excusado en donde quienes disponemos de escaso tiempo enriquecemos el espíritu. Además, como que resulta gratificante intercambiar el producto del catabolismo, por uno de carácter intelectual, mucho más valioso y etéreo si se quiere, que la acumulación nitrogenada que nos encantaría faxear a Alan García.

    ResponderEliminar
  10. Anónimo15.7.10

    En una reciente entrevista que le hace Alberto Mego (perseguido injustamente por la prensa burguesa) a Oswaldo Reinoso en la revista impresa Primero de Mayo, el autor de Los Inocentes dice que no acepta el sistema binario de los andinos y criollos, que él no se siente parte, ni nada por el estilo. Oswaldo refiere que hay escritores transgénicos (o sea l@s vedettes literarias que embelesan los certámenes literarios y las vitrinas culturales de este país) y escritores auténticos (o sea, los de cuño y puño). En vista de que la respuesta no me llega a convencer, con todo el respeto que le tengo a Oswaldo (en un mundo desbaratado por el excesivo uso y abuso de la información donde todos heredamos y “copiamos” algo cuasi subliminalmente, la autenticidad ya no es un bien, es una manifestación egotista), propongo que a los escritores TRANSGÉNICOS se opongan los escritores MULTIDROGOS RESISTENTES (categoría de tbc fortalecida por el excesivo abuso medicamentoso). Si hubiera alguien que ofreciera mejores definiciones, por favor manifestarse. Las propuestas quedan abiertas.

    ResponderEliminar
  11. Anónimo16.7.10

    y por qué tendrías que mencionar a Paolo de Lima en este blog, qué de bueno ha hecho ese señor?


    Solimar

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.