19.9.13

El poeta que descubrí en “Limonov” o ¿puede alguien ser buen poeta y genocida?


Una de las cosas en las que, por lo menos en el mediano plazo, jamás podrán competir las librerías de Miraflores y San Isidro con las informales librerías del centro de Lima, es en la provisión de libros en idioma original a los buenos lectores.

Digo esto porque hoy por la mañana pude comprar en un huequito de Camaná, a solo 8 soles, Limonov, la magnífica novela de Emmanuel Carrére –quien tiene además una biografía imprescindible del genial Philip K. Dick.

Como se suele hacer con los libros recién adquiridos, antes de leerlo de cabo a rabo, lo abrí al azar en cualquier página –pero ya sabemos que el azar, por fortuna, no existe—y leí lo que traduzco rápidamente así:

Ha llegado el momento de hablar de los espíritus sutiles. Yo los conocí en Rumanía, donde florecían entre los escombros del comunismo. Diplomáticos, periodistas, observadores apostados largo tiempo en el país, habían hecho una especialidad el tomar sistemáticamente a contrapié los discursos oficiales, los clichés mediáticos y las ilusiones bienpensantes.

Más adelante habla de la discutida Elena Ceausescu y sus doctorados honoris causa de todas las universidades del país, y de un poeta para mí desconocido: Radovan Karadzic.

Inmediatamente me sumergí en internet para intentar hallar algo de este poeta. Esto es lo que conseguí:

“ex-político serbobosnio Radovan Karadzic.Karadzic fue presidente de la República Srpska (es decir, del territorio serbio que pertenece a Bosnia-Herzegovina) durante los años de la Guerra de los Balcanes, y sobre él pesan, a petición del Tribunal Penal Internacional, dos cargos de genocidio, cinco cargos de crímenes contra la humanidad, tres cargos de violaciones de las leyes de guerra y un cargo de infracción grave a lasConvenciones de Ginebra.
Karadzic, que fue apresado el pasado año por el servicio secreto serbio mientras se hacía pasar por un médico cualquiera en Belgrado (él es psiquiatra), no es un poeta reciente. Ha ganado algunos premios literarios en países eslavos, entre otros el prestigioso Mikhail Sholokhov (concedido por la Unión de Escritores Rusos) en 1994, un año antes de la masacre de Srebrenica, de la que se le responsabiliza, y en la cual murieron unas ocho mil personas, el mayor asesinato masivo en Europa desde la Segunda Guerra Mundial. Los títulos de algunos de sus poemas son tan sugestivos como A Morning Hand Grenade, Assassins, A Man Made of Ashes o War Boots”.





Al parecer, un buen poeta genocida. Nada menos.  Pero como no he hallado poemas en castellano de este raro ejemplar de monstruo cultivado, les dejo estos cuatro traducidos al inglés. Espero que sus lecturas sean lo menos sesgadas posibles.

.....For Izlet Sarajlic

Convert to my new faith crowd
I offer you what no one has had before
I offer you inclemency and wine
The one who won't have bread will be fed by the light of my sun
People nothing is forbidden in my faith
There is loving and drinking
And looking at the Sun for as long as you want
And this godhead forbids you nothing
Oh obey my call brethren people crowd
What to call you how to call you
You deaf amorphous dough
Oh I free my foolish people in vain
From you harvest bitter harvest
Oh obey my call brethren people crowd
Convert to my new faith oh crowd while there is time
Because at the final stroke I am preparing
Things will call out their vague sense to me in fear
And only the most wretched who hope for salvation
Will be silent and seek for shades of mercy in my voice
Grasses will call out to me
This god will not perish shamefully
For he is real and he can crush us
And so believe the grasses because those who are silent
Arc those only ones to know the dreadful secrets
Which will blur to death the now blurred world
Oh obey my call brethren people crowd
What to call you how to call you
You deaf amorphous dough
Oh harvest bitter harvest


Untitled 

This fateful hour stiffened and reached the sky
Like a tree it now binds all existence in its branches
I am the cause of universal distress
A certain knight called Moses secretly fears me
From this fateful hour hours pass by upward like my head
And you are bound by some chilly
By some frosty terror
It's only the snake-like world that changed-its dirty skin
For the moment
It is only I who sprouted from the Universe like the morning star
And the Universe blushed with envy and changed colors
It is only cowards eating their cowardice
And their non-existent strength
It is I speaking and burning
I won't be silent after all
And let the crowd go to the devil past redemption
I'll handle you in no time
And without much ado
And right at this moment
A tomcat shall peep at the neighborhood kitty through a chink
And two lovers
Shall stand by the first casket on hand
And kiss each other as I command


Untitled 

Half the morning's gone.
Coming down the hills
A strong and strapping wolf
Bit half the morning off
And in his heart it went
Up to the hills, to the wilds.
Every thing wept afterwards.
Up there in the hills, in the wilds
With wolves round a fire there is fun
The morn feeds itself to the flames
Not letting it die down.


Untitled 

I surmise the sun is wounding me
With its sharp malignant rays
I surmise the stars are healing me
I am the deity of dark cosmic space
A horned cow reveals a faithless goddess
Everything's turned against me the one true god
I created the world to tear my head off
Judges torture me for insignificant acts
I am disgusted by the souls who radiate nothing
Like a small nasty puppy puny death
Is approaching from afar
I don't know what to make of all these things
But I can't stand the sight of you you file of scum
You file of snails
Well hurry up in your slime
Because if I can turn my words into thunder
I can turn you into a pool of stagnant water
Now that I am in this crazy fervor of mine
I could do just about anything
So your stupid rotten your vain souls
Wouldn't stare at me with their stupid peaceful eyes
If you take women out of the equation
I don't even know what
These slimy creatures are for
What all their words are for
What their lectures are for
I demand and I want just as God rightfully wants
The immediate abolition of all things
Without a purpose and with no beauty
Without a purpose
And no soundness


 ---Portada original de Limonov. El poeta genocida.

4 comentarios:

  1. Anónimo24.9.13

    Al no saber quién carajo es Radovan Karadzic, demuestras una enorme ignorancia sobre la guerra de los Balcanes. Se agradece tu honestidad, se evidencia tu cultura.

    Saludos,

    ET

    ResponderEliminar
  2. Hola Victor,
    la vida de Edouard Limonov es extraordinaria, mucho mas que lo que cuenta Emmanuel Carrère.
    Hay muchos errores en el libro de Carrère, que el mismo llama "novela", para responder a las critica.
    He hecho un site muy completo sobre el verdadero Edouard Limonov : hay mucha informacion, y muchos videos difficilimos de encontrar en Internet.
    Es en francès, pero hay varias paginas enespanol y en inglès.
    Amistades desde Paris,
    Dominique

    ResponderEliminar
  3. Anónimo2.10.13

    kARADZIC ES SIMPLE Y TORPE GENOCIDA. QUÉ VA A SER POETA ESE MALDITO!!!!!


    JOSÉ ANTONIO GUTIÉRREZ

    ResponderEliminar
  4. Gracias a Dominique por los datos. Saludos.

    ResponderEliminar

di lo que puedas

Se produjo un error en este gadget.